vendredi 28 août 2009

Expressions

  • "A cause d'un achalandage important, le trafic sur la ligne orange reprendra progressivement."
  • "C'est pas coulé dans l'béton"
  • "Tu niaises pas avec la puck!"

4 commentaires:

  1. Euuuuuh, Traduction de "Tu niaises pas avec la puck!" stp...
    Fetnat

    RépondreSupprimer
  2. "niaiser" : faire le con (dans ce cas là)
    "puck" : palet de hockey

    "fais pas le con avec le palet de hockey!" : s'applique sans que tu aies nécessairement des patins attachés au pieds, une crosse en main et un casque. L'équivalent serait de dire "déconne pas mec", mais avec un enjeu plus fort... Si j'ai bien compris.

    Avis aux bilingues qui souhaiteraient nous éclairer plus amplement sur le sujet...

    RépondreSupprimer
  3. ahahaha, très cute ça.

    Tu niaises pas avec la puck, ça veut dire : tu ne perds pas ton temps.. tout simplement!

    :)

    RépondreSupprimer
  4. Oups, on peut vraiment me dire n importe quoi alors... T as un truc pour dire que je suis une bonne poire!

    RépondreSupprimer